Comentários à leitura "Other people"

esta última parte "and just go along for the ride. But if you can do that—well, lucky you.", de certa forma - observando a real possibilidade de "go along for the ride" e da dificuldade de sair do círculo wrong/right, faz-me lembrar Sempé numa das susa "tiradas":

"a cultura! a cultura...
em determinado momento, disse a mim próprio: «viver a vida, caramba!»
então escrevi um livro..."

Dito por margarete no dia 2 de novembro 2004, às 12h34

:)

Dito por dolphin.s no dia 2 de novembro 2004, às 14h33

A-ah! American Pastoral!
:-)

Dito por Paulo no dia 3 de novembro 2004, às 12h45

ehehehehe

sim, a culpa é tua!!! até dei um salto qdo vi o tamanho do livro que me puseram nas mãos!!! :P

Dito por dolphin.s no dia 3 de novembro 2004, às 15h14

sinto-me sempre humilde perante roth. não sei, mas é difícil sentir-me assim com mais alguém.
beijinho, dolphin

Dito por fernando esteves pinto no dia 3 de novembro 2004, às 17h12

olá Fernando!
jinhos :)

Dito por dolphin.s no dia 3 de novembro 2004, às 19h22

Adivinha qual foi o excerto da American Pastoral que o JPP postou hoje no Abrupto... Ele há coincidências! (yeah, right...)

Dito por Paulo no dia 5 de novembro 2004, às 16h48

yeah... ;) coincidências...

Dito por jm no dia 5 de novembro 2004, às 22h11

as delicadezas de um copy/paste....

I wonder, se o blogue fosse outro, digamos, mais "notado" ou "notável" se faltaria a cortesia de um link...

pelo visto a ética, ou a correcção, serve a ocasião.

Dito por dolphin.s no dia 5 de novembro 2004, às 22h24


Pegas no Roth, e logo em inglês ! :) Boa ! Estou certo que vais adorar. ;)

Dito por pns no dia 10 de novembro 2004, às 18h37


eh! agora é que eu vi. o excerto de Roth que está no Abrupto de 5 de Novembro é EXACTAMENTE igual ao que puseste aqui.

não consigo perceber, por que raio, e o que é que custava ao homem fazer uma referência.

estou mesmo muito triste com isto :( :(

Dito por pns no dia 10 de novembro 2004, às 18h47

o link nem é importante, a delicadeza de um mail seria mais do que suficiente.... enfim.... what to say?....

Dito por dolphin.s no dia 10 de novembro 2004, às 19h50

além do original ser MUITO mais barato do que as edições traduzidas, entras directamente no universo do escritor, sem intermediários ;)

Dito por dolphin.s no dia 10 de novembro 2004, às 19h52

"além do original ser MUITO mais barato do que as edições traduzidas, entras directamente no universo do escritor, sem intermediários ;)"

pois... what can I say ? que me deveria deixar de preguiças e começar a mergulhar um pouco mais noutras línguas. Cada vez percebo mais o tanto que se perde nas traduções - ingenuamente, até há pouco tempo, pensava que não era muito. Olha, nem é preciso ir mais longe - só esse excerto mostra-me um Roth mais profundo que aquele que li na tradução portuguesa da Pastoral...

Dito por pns no dia 10 de novembro 2004, às 21h01

é que é só falta de hábito, sabes? depois de começares, o difícil é agarrar numa tradução, só pq já o tens em casa e n queres gastar dinheiro no original :/
estou assim com o Faulkner... tenho 2 dele traduzidos e n me apetece pegar neles e saber o que estou a perder...

Dito por dolphin.s no dia 10 de novembro 2004, às 21h58

Já o acabaste?
Só queria perguntar se é ou não é uma das coisas mais abalroantes que já leste?...

Dito por Paulo no dia 11 de novembro 2004, às 01h03

ainda não!
falta-me +/- umas 100 páginas.

fico a pensar na reacção de um americano a ler aquilo... e quanto terá vendido por lá...
ou então, grande parte lê-o apenas como uma tragédia grega de coitadinhos que não merecem vs maus...

é muito bom! é um retrato muito bem feito da nossa sociedade... até aquilo em que a Merry se torna... é tão, tão hoje!!

Dito por dolphin.s no dia 11 de novembro 2004, às 10h35