Tens "ouvido" para a tradução, é raro nas que por aí se compram. O poema é um encanto.
Afixado por L. em julho 11, 2006 01:28 PMO poema é lindo, é. Das traduções - isto é amadorismo, um enorme gosto, portanto, em fazê-las.
Afixado por Soledade em julho 12, 2006 01:42 AMÉ lindo, Sol, e a tradução me parece muito boa, captando o sopro do poema. Foi bom vir aqui - como sempre... Beijo.
Afixado por adelaide em julho 13, 2006 12:53 AMobrigada gostei muito do poema !!
http://www.marionetasanorte.blogspot.com/
é o blog que persegue mais informaçõe e discussão sobre Teatro de Marionetas.
Visitem-no!!E Façam um link!!
Obrigada
Filipa
lindo tudo isso por aqui. Ou interessantissimo! vou puxar um banquinho pra me demorar e ter prazer em te conhecer. abraços do ultramar!
Afixado por eiichi em julho 13, 2006 11:11 AMEna!: sou a 53042ªvisita à casa!
Afixado por amelia em julho 14, 2006 04:53 PMem fila, atrás da Amélia...já por aqui passei várias vezes e sempre com o mesmo prazer em ler este poema e a sua tradução.
Menos stress?
Beijo
Fico contente por terem gostado. Acho o poema lindíssimo, de facto. Entretanto, a revista Isola Nera-Isola Niedda-Isla Negra-Ilha Negra (que existe em língua italiana, espanhola, sarda e portuguesa), vai no 7º número em português. Podem subscrevê-la gratuitamente escrevendo para
impaglioneg@yahoo.es ou ameliapais02@gmail.com
Filipa, as marionetasnorte estão linkadas há muito aqui no nocturno. É um belíssimo espaço, dedicado a uma gentil e antiga arte que não queremos perder e que recomendo a todos.
Um abraço
eiichi, obrigada, igual prazer na descoberta do teu espaço :-)
Um abraço
Olá, Adelaide, Amélia, Ana. Cá estamos!
Menos stressada, Ana? Sei lá. Fim da 1ª volta - não me correram nada mal as coisas. Vejamos agora a 2ª. Quanto ao resto, continuo sem ver grandes motivos de satisfação. E depois das férias, que os (des)governantes aproveitarão para fazer todas as maldades que puderem, voltaremos a mais do mesmo. Entretanto: está calor, hein?
Beijo
a boa poesia faz sempre bem! bj c.
Tradução?! Julguei que era o poema original. E que bonito ele é.
Afixado por M em julho 17, 2006 09:27 AMOlá, tsiwari, nem tudo é a cara de má daquela personagem que bem conhecemos. Ainda bem que gostaste :-)
Afixado por Soledade em julho 18, 2006 11:13 PMAcho que sim, Carlos. E quando não conseguimos escrever, a tradução e o jogo entre duas línguas amadas faz-nos bem.
Bj
Olá, Manuela, fico lisonjeada. Parece que traí bem :-) Mas não havia muito para trair. Este poema não foi difícil, colocou-me apenas alguns problemas de ouvido, como notou a L, mas o resto foi simples.